Archiwum kategorii: Puente Poleca

POŻEGNAJ LATO W RYTMIE LATINO z najjaśniejszą gwiazdą kubańskiego popu

Zapraszamy na szaloną, całonocną fiestę na zakończenie gorącego lata. Tej nocy wytańczysz się za wszystkie czasy oraz przeżyjesz momenty wzruszenia. DKB – gwiazda latynoskiego popu i dance przyjeżdża we wrześniu do Polski na cztery ekskluzywne koncerty, które odbędą się w najlepszych klubach w Warszawie, Krakowie, Katowicach i Wrocławiu. Nie może Cię tam zabraknąć!

DKB (Dkuba)

DKB (Dkuba) to nie tylko niezmiernie utalentowany piosenkarz i raper – to także twórca  utrzymanych w gorącym rytmie dyskotekowych hitów, które porywają tłumy na dystkotekach Europy i świata. Artysta, którego prawdziwe imię to Ariel, urodził się w Hawanie i wychował w Cayo Hueso. Wśród jego przebojów są m.in. „Esto es pa ti” (To dla Ciebie), „Fruto Prohibido” (Zakazany owoc), „A to loco” (Szalenie).

Artysta porzucił studia medyczne, by w pełni oddać się karierze muzycznej. Rozpoczął ją, podpisując kontrakt z Multinacional EMI jako Cambio Latino. Kolejne kontrakty nawiązał z Vale Music i Universal Music – już wraz ze swoim zespołem, Santa Fe, którego był twórcą, wokalistą, a także kompozytorem i autorem tekstów.W listopadzie 2011 roku podjął decyzję o wyborze kariery solowej. Skoncentrował się na międzynarodowym stylu muzyki dance. We współpracy z Pancho Céspedesem i Angelem Lópezem (Son by four) miał okazję realizacji swoich muzycznych produkcji, przepełnionych dźwiękami bolero, zmysłowym rytmem bachaty i meksykańskim brzmieniem mariachi.

W tym roku, we współpracy z wytwornią „Blanco y Negro”, nagrał nowy singiel: „Ella lo que quiere” (To, czego ona pragnie). Jest to produkcja łącząca różne style muzyczne: reggeaton elektroniczny, salsę, hip hop (nazywany na Kubie Cubatón) i muzyki lat 90.          DKB szukał utworu, który idealnie wpasuje się w jego latynoski styl. Jego uwagę przykuła muzyka szwedzkiej grupy „Ace of base”. Wybór padł na niezywkle popularny utwór„All that she wants”. Teledysk do „Ella lo que quiere” zrealizowany został wraz z Abrahamem Garcíą (będącym DJ’em i uczestnikiem hiszpańskiej edycji programu Gandia Shore oraz Supervivientes 2014), zespołem La Orquesta Panorama i dziennikarzem hiszpańskiego programu “Salvame”,  Kiko Hernándezem.

Kubańska legenda Chan Chan! Wyjątkowa trasa Grupy Compay Segundo

Grupy Compay Segundo

Mistrz słowa i muzyki, Compay Segundo, stał się legendą jeszcze za życia. Na Kubie zyskał popularność w latach 50, jako doskonały gitarzysta i kompozytor wielu kubańskich melodii. Wraz z rozwojem jego kariery jego sława docierała do każdego zakątka świata. Z cygarem w ustach i w stylowym panamá na głowie grał na armonico jak nikt inny.
Po śmierci Compay Segundo w lipcu 2003 roku, jego syn, Salvador Repilado, został dyrektorem orkiestry, kontynuując dzieło ojca. Wraz ze swoim ojcem i z Hugo Garzon, współtworzyli Buena Vista Social Club a ich piosenka “Chan Chan” stała się perełką tego projektu.
Jako oficjalny ambasador muzyki kubańskiej, Grupo Compay Segundo z dumą reprezentuje na całym świecie kubańskie tradycje. Zyskali sobie ogromne uznanie publiczności wszystkich pokoleń na wszystkich kontynentach. W ich towarzystwie wystąpiło wiele wielkich gwiazd, , m.in. Omara Portuondo, Eliades Ochoa, Charkes Aznavour, Teresa Garcia Caturla, Isaac Delgado, Lou Bega.
Znane nam wszystkim tytuły takie jak “Macusa”, “Saboroso”, “Anita”, “Las Flores de la Vida” i oczywiście legendarny “Chan Chan”, są utworami bedącymi istnym prezentem dla fanów w każdym zakątku świata. Pozwalają nam rozkoszować się czystym smakiem kubańskiej muzyki.
Koncert Grupo Compay segundo jest wydarzeniem, którego żaden wielbiciel kubańskich rytmów nie może przegapić!
Podczas swojego tourne grupa wystąpi w: Kielcach, Krakowie, Wrocławiu, Warszawie, Lublinie, Katowicach, Lodzi, Poznaniu, Zielonej Górze i Rzeszowie.

Trasa koncertowa w Polsce: od 8 do 23 października 2014r.
Web: http://www.compaysegundo.eu

Navigator Festival 2014

navigator_plakat_druk_2014 Zapraszamy do udziału w jednej z największych imprez podróżniczych w Polsce – Navigator Festival 2014. To wyjątkowej wydarzenie odbędzie się w dniach 28.02-2.03.2014 roku w Krakowie.

W tych dniach Nowohuckie Centrum Kultury zamieni się w miejsce wymiany myśli i doświadczeń z podróży po całym świecie, także z tych po Ameryce Łacińskiej. Trzy festiwalowe dni wypełnią zdarzenia, z których każde jest szczególne, a wszystkie razem składają się na spójny i kompletny obraz podróżniczych dokonań ostatniego roku. Wśród zaproszonych przez nas gości nie zabraknie tych, których dokonania są szeroko komentowane w mediach, jak również podróżników dopiero rozpoczynających swoją przygodę ze Światem.

Z myślą o uczestnikach spoza Krakowa, organizatorzy zapewniają zakwaterowanie w wielkim jak Nowa Huta Centrum Kultury w cenie 10,00 PLN!

Zapraszamy serdecznie do udziału. Więcej informacji: www.navigatorfestival.pl

PUENTE jest Partnerem wydarzenia.

Tango to tylko początek gry…

perez_mezczyzna ktory tanczyl tangoMax jest tancerzem, bawidamkiem i oszustem. Mecha – żoną sławnego i bogatego kompozytora. Po raz pierwszy spotykają się na statku do Bueos Aires. Ukradkowe spojrzenia i namiętne tango rodzą między nimi pożądanie, którego nie sposób opanować.
Nigdy więcej nie powinni się spotkać, ale przed niebezpieczną miłością nie tak łatwo uciec. Nieoczekiwane spotkania na Lazurowym Wybrzeżu i w Neapolu to kolejne odsłony namiętnego i perwersyjnego związku, prestiżowego turnieju szachowego i szpiegowskiej afery.

Mężczyzna, który tańczył tango to najbardziej zmysłowa i szelmowska powieść w twórczości Artura Péreza-Revertego. Niezwykły obraz próżnej Europy końca lat dwudziestych, trzydziestych i sześćdziesiątych.

 

Czytaj dalej Tango to tylko początek gry…

Trio z Paryża – tango

18 lipca 2011 roku w ramach 11. Festiwalu Ogrody Muzyczne – W Ogrodach Europy, na Dziedzińcu Wielkim Zamku Królewskiego odbył się fantastyczny koncert tang w wykonaniu tria z Paryża, które tworzy dwoje Argentyńczyków i Francuz: Silvana Deluigi (wokal), Juan José Mosalini (bandoneon} i Olivier Sens (kontrabas).

Z Juanem José Mosalinim, kompozytorem i bandoneonistą, rozmawia Krystyna Kowalewska

– Kiedy stworzyliście zespół z Silvaną Deluigi i Olivierem Sensem?
– Trio założyliśmy przed 2 laty, ale z Silwaną znamy się od 20 lat.
– Dlaczego zająłeś się grą właśnie na bandoneonie, moim ulubionym instrumencie muzycznym? 

Czytaj dalej Trio z Paryża – tango

Dance with Soul -Verano en Varsovia

Puente patronuje 🙂 tym razem w imieniu organizatorów Dance with Soul i SOUL Magazine – Society of Urban Life zapraszamy na niezapomniany wieczór pełen tanecznej magii, gorących rytmów Kuby z lat 40tych i 50tych. Salsa i rumba rządzić będą na parkiecie do rana a w barze rządzić będzie rum … 

 Formuła imprezy dla każdego, wstęp: 50 pln 

– RUM 4 Free całą noc!!! 
– Kubańskie finger food
– SalsaCentral – nadaje rytm do tańca w przerwach kubańskie JAM SESSION (Reinaldo Ceballo, Eddy Aguero Ferrer, Tomek Torres)

Zagra DJ Tresorman
Konkurs casino do muzyki na żywo, jury: Yuleydi Alba(Salsa Libre) i Paweł „Boogalu” Bugała (Oye!)

Czytaj dalej Dance with Soul -Verano en Varsovia

Wszyscy mężczyźni Weroniki (Era uma vez eu, Verônica)

WSZYSCY MĘŻCZYŹNI WERONIKI

weronika_pl(Era uma vez eu, Verônica)

reż. Marcelo Gomes
Brazylia | 2012 | 92′

MFF Toronto 2012 – sekcja Contemporary World Cinema
MFF San Sebastian 2012 – Wyróżnienie w sekcji Horizontes Latinos

26-letnia Weronika mieszka w Recife. Właśnie skończyła studia, ale okazuje się, ze zawód psychiatry nie jest tym, co sobie wymarzyła. Przez jej gabinet przewijają się dziwne postaci, które wciągają ją w swój pogmatwany świat. Relacje dziewczyny z mężczyznami też są skomplikowane – pragnie miłości, nie potrafi jednak zaangażować się emocjonalnie. Weronika będzie musiała przemyśleć swe życiowe wybory. Wszyscy mężczyźni Weroniki to zmysłowy, uniwersalny obraz młodej kobiety szukającej miejsca w świecie.

wszyscy mczyni weroniki

Całości dopełnia wielokrotnie nagradzany soundtrack, w którym prym wiedzie młoda brazylijska piosenkarka Karina Buhr, w niezwykły sposób śpiewająca o miłości i stracie. Czytaj dalej Wszyscy mężczyźni Weroniki (Era uma vez eu, Verônica)

MAJOWIE. STRAŻNICY CZASU

zapro

Książka Jerzego Antoniego Mrożka „Majowie. Strażnicy czasu” wprowadza czytelnika w odległy świat współczesnych Majów, potomków jednej z najbardziej fascynujących cywilizacji prekolumbijskich. Pomimo upływu wieków nadal są tam kultywowane dawne tradycje, przekazywane ustnie z pokolenia na pokolenie, choć sami Majowie, zamieszkujący ziemie swych przodków na obszarze Meksyku, Gwatemali, Belize i Hondurasu, czują się zepchnięci na margines społeczeństwa.

Czytaj dalej MAJOWIE. STRAŻNICY CZASU

TANGHETTO

tanghetto grupoZespół Tanghetto jest jednym z najważniejszych przedstawicieli współczesnej argentyńskiej sceny muzycznej i jednym z głównych twórców nurtu zwanego neotangiem. Nowe tango powstaje z połączenia tradycyjnych melodii Buenos Aires z elementami muzyki elektronicznej. Styl Tanghetto tworzy fuzja dźwięków pochodzących z różnych źródeł (tango, rytmy latynoskie i elektronika). Jest próbą odświeżenia i przełożenia na współczesny język tradycji tanga. Bandoneon występuje w roli wokalisty. Towarzyszą mu inne instrumenty akustyczne oraz szeroki wachlarz brzmień wytwarzanych przez syntezatory i samplery. Integralnym elementem widowiska są wizualizacje, które przenoszą nas w muzyczny świat i klimat Buenos Aires.

Czytaj dalej TANGHETTO

Krystyna Rodowska

Wywiad z Krystyną Rodowską

– poetką, tłumaczką poezji i prozy latynoamerykańskiej i francuskiej. Rozmowa na temat jej antologii poezji latynoamerykańskiej zatytułowanej „Umocz wargi w kamieniu. Przekłady z poetów latynoamerykańskich.”

-Jak się zrodził pomysł antologii poetów latynoamerykańskich?

-Przede wszystkim pojawił się wydawca: Artur Burszta, bo żaden inny nie miałby na to ochoty. On stworzył serię antologii osobistych, tworzonych zawsze przez jedną osobę, zazwyczaj przez poetę, który jest równocześnie tłumaczem. Moja antologia jest już siódmą z kolei. Ten wydawca nastawił się na wydawanie poezji, początkowo polskiej, ale także i obcej. Gdy się okazało, że jest wydawca, to pomyślałam, że trzeba pozbierać moje przekłady poezji latynoamerykańskiej i dołożyć jeszcze wiersze kilku poetów. Nie myślałam jednak, że będzie to tak wielka praca. Sporo przekładów już miałam publikowanych przez wiele lat głównie na łamach miesięcznika „Literatura na świecie”. Trzeba było tłumaczenia już istniejące wzbogacić o nowe, poza tym w grę wchodziło poprawianie dawnych przekładów, dokładne ich sczytanie z oryginałem, wyłapanie nieścisłości, a także, znalezienie niekiedy nowych, lepszych rozwiązań.

Czytaj dalej Krystyna Rodowska